Stephanus(i)
7 ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεως
Tregelles(i)
7 εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
Nestle(i)
7 καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
SBLGNT(i)
7 καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ⸀ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ⸀ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
f35(i)
7 και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας ειδοτες οτι ωσπερ κοινωνοι εστε των παθηματων ουτως και της παρακλησεωv
Vulgate(i)
7 et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis
Clementine_Vulgate(i)
7 ut spes nostra firma sit pro vobis: scientes quod sicut socii passionum estis, sic eritis et consolationis.
Wycliffe(i)
7 that oure hope be sad for you; witynge for as ye ben felowis of passiouns, so ye schulen ben also of coumfort.
Tyndale(i)
7 yet oure hope is stedfast for you in as moch as we know how that as ye have youre parte in affliccios so shall ye be parttakers of consolacion.
Coverdale(i)
7 Therfore is oure hope fast for you, in as moch as we knowe, that, like as ye are partakers of the affliccios, so shal ye be partakers also of the consolacion.
MSTC(i)
7 yet our hope is steadfast for you inasmuch as we know how, that as ye have your part in afflictions, so shall ye be partakers of consolation.
Matthew(i)
7 yet oure hope is stedfast for you, in as muche as we knowe howe that as ye haue youre parte in affliccions, so shall ye be partakers of consolacion.
Great(i)
7 our hope also is stedfast for you: in as moche as we know, how that as ye are partetakers of the affliccyons, so shall ye be partakers also of the consolacyon.
Geneva(i)
7 And our hope is stedfast concerning you, in as much as we know that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
Bishops(i)
7 And our hope is stedfast, insomuch as we knowe howe that as ye are partakers of ye afflictions, so ye be partakers also of the consolation
DouayRheims(i)
7 That our hope for you may be steadfast: knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
KJV(i)
7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
KJV_Cambridge(i)
7 And our hope of you
is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so
shall ye be also of the consolation.
Mace(i)
7 and the hopes I had of you continue still the same, knowing that as you have had your share of suffering, so you will likewise have of consolation.
Whiston(i)
7 Knowing that as you [are] partakers of the sufferings, so also of the consolation.
Wesley(i)
7 And our hope concerning you is stedfast, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the comfort.
Worsley(i)
7 And our hope
is firm concerning you, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
Haweis(i)
7 And our hope of you is sure, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
Thomson(i)
7 therefore our hope of you is stedfast, as we know, that as you are partakers of the sufferings, so will you be also of the consolation.
Webster(i)
7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
Living_Oracles(i)
7 And out hope of you is steadfast, knowing that, as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the comfort.
Etheridge(i)
7 And our hope concerning you is steadfast: for we know that if you participate in the sufferings, you also participate in the consolation.
Murdock(i)
7 And our hope concerning you is steadfast: for we know, that if ye partake of the sufferings, ye will also partake of the consolation.
Sawyer(i)
7 knowing that as you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
Diaglott(i)
7 knowing, that as partakers you are of the sufferings, so also of the comfort.
ABU(i)
7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so are ye also of the consolation.
Anderson(i)
7 because we know, that as you are partakers of the sufferings, so also you shall be partakers of the comfort.
Noyes(i)
7 knowing that as ye are sharers in the sufferings, so also ye will be sharers in the comfort.
YLT(i)
7 and our hope
is stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings—so also of the comfort.
JuliaSmith(i)
7 And our hope firm for you, knowing, that as ye are participators of the sufferings, so also of the comfort.
Darby(i)
7 (and our hope for you [is] sure;) or whether we are encouraged, [it is] for your encouragement and salvation: knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
ERV(i)
7 and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
ASV(i)
7 and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
JPS_ASV_Byz(i)
7 knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
Rotherham(i)
7 And so, our hope, is sure in your behalf,––knowing that,––as ye are sharers of the sufferings, so, also of the encouragement.
Twentieth_Century(i)
7 And our hope for you remains unshaken. We know that, as you are sharing our sufferings, you will also share our consolation.
Godbey(i)
7 And our hope is stedfast in your behalf; knowing that, as you are the partakers of the sufferings, so you are also of the consolation.
WNT(i)
7 And our hope for you is stedfast; for we know that as you are partners with us in the sufferings, so you are also partners in the comfort.
Worrell(i)
7 and our hope in your behalf is steadfast, knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so
are ye of the consolation also.
Moffatt(i)
7 Hence my hope for you is well-founded, since I know that as you share the sufferings you share the comfort also.
Goodspeed(i)
7 My hopes for you are unshaken. For I know that just as surely as you share my sufferings, just so surely you will share my comfort.
Riverside(i)
7 Our hope is strong regarding you, since we know that as you are partakers of the sufferings so you are of the encouragement.
MNT(i)
7 My hope for you is firm; for I know that as you are comrades in my sufferings, so also are you comrades in my comfort.
Lamsa(i)
7 And our hope concerning you is steadfast, for we know that if you are partakers of the sufferings, you are also partakers of the consolation.
CLV(i)
7 our expectation, also, is confirmed over you, being aware that, as you are participants of the sufferings, thus of the consolation also."
Williams(i)
7 My hope for you is well founded; because I know that just as you, brothers, are sharers of my sufferings, so you will be sharers of my comfort too.
BBE(i)
7 And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.
MKJV(i)
7 And our hope of you
is certain, knowing that as you are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
LITV(i)
7 and our hope for you is certain, knowing that even as you are sharers of the sufferings, so also of the comfort.
ECB(i)
7 And our hope for you is steadfast, knowing that exactly as you are communicants of the sufferings, thus also of the consolation.
AUV(i)
7 And our hope for you is firm, for we know that just as you share our sufferings, so you will also
[share] our comfort.
ACV(i)
7 knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
Common(i)
7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
WEB(i)
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
NHEB(i)
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
AKJV(i)
7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
KJC(i)
7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
KJ2000(i)
7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
UKJV(i)
7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as all of you are partakers of the sufferings, so shall all of you be also of the consolation.
RKJNT(i)
7 And our hope for you is steadfast, knowing, that as you are partakers of our sufferings, so you also partake of our comfort.
TKJU(i)
7 And our hope of you is stedfast, knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you also be of the consolation.
RYLT(i)
7 and our hope
is stedfast for you, knowing that even as you are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.
EJ2000(i)
7 ¶ And our hope of you
is steadfast, being certain, that as ye are partakers of the sufferings, so
shall ye be also of the consolation.
CAB(i)
7 (And our hope concerning you is steadfast); if we are comforted, it is for your consolation and salvation, knowing that as you are partakers of the sufferings, thus also
you will partake of the consolation.
WPNT(i)
7 (yes, our hope concerning you is steadfast); if we are encouraged, it
also is for the sake of your encouragement and deliverance, since we know that you will share in the encouragement just as you do in the sufferings.
JMNT(i)
7 either way, our expectation (or: expectant hope) [
stands]
on good footing (or: [is] stable, unwavering, with feet firmly planted; or: [stands] guaranteed as valid; [remains] a confirmation of a certification of the purchase)
over and with regard to you folks, having seen and continuing to know that just as you are – and continue to be – people of common existence (partners, participants and sharers)
from the effects of experiences and the results of sufferings, in the same way [
are you]
of the relief, aid and encouraging comfort as well.
NSB(i)
7 Our hope for you is steadfast; knowing that, as you are partakers of the sufferings, so you also partake of the comfort.
ISV(i)
7 Our hope for you is unshaken, because we know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
LEB(i)
7 And our hope for you
is firm,
because we* know that as you are sharers in the sufferings, so also
you will be sharers in the comfort.
BGB(i)
7 καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
BIB(i)
7 καὶ (And) ἡ (the) ἐλπὶς (hope) ἡμῶν (of us) βεβαία (
is steadfast) ὑπὲρ (for) ὑμῶν (you), εἰδότες (knowing) ὅτι (that) ὡς (as) κοινωνοί (partners) ἐστε (you are) τῶν (of the) παθημάτων (sufferings), οὕτως (so) καὶ (also) τῆς (of the) παρακλήσεως (comfort).
BLB(i)
7 And our hope for you
is sure, knowing that as you are partners of
our sufferings, so also of
our comfort.
BSB(i)
7 And our hope for you is sure, because we know that just as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
MSB(i)
7 And our hope for you is sure; If we are comforted, it is for your comfort and salvation, because we know that just as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
MLV(i)
7 knowing that, just-as you are partners of the sufferings, so
you\'b0 are also of the comfort.
VIN(i)
7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
Luther1545(i)
7 Und stehet unsere Hoffnung fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.
Luther1912(i)
7 und unsre Hoffnung steht fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.
ELB1871(i)
7 (und unsere Hoffnung für euch ist fest); es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
ELB1905(i)
7 [und unsere Hoffnung für euch ist fest]; es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
DSV(i)
7 En onze hoop van u is vast, als die weten, dat, gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden, gij ook alzo gemeenschap hebt aan de vertroosting.
DarbyFR(i)
7
sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation.
Martin(i)
7 Or l'espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que comme vous êtes participants des souffrances, de même aussi vous le serez de la consolation.
Segond(i)
7 Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.
SE(i)
7 y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.
ReinaValera(i)
7 Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo sois de la consolación.
JBS(i)
7 ¶ y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.
Albanian(i)
7 Edhe shpresa jonë për ju është e patundur, duke ditur se ashtu siç jeni pjesëmarrës në mundime, kështu do të jeni pjesëmarrës edhe në ngushëllim.
RST(i)
7 И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.
Peshitta(i)
7 ܘܤܒܪܢ ܕܥܠܝܟܘܢ ܫܪܝܪ ܗܘ ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܢ ܫܘܬܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܫܐ ܫܘܬܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܒܒܘܝܐܐ ܀
Arabic(i)
7 فرجاؤنا من اجلكم ثابت. عالمين انكم كما انتم شركاء في الآلام كذلك في التعزية ايضا.
Amharic(i)
7 ተስፋችንም ስለ እናንተ ጽኑ ነው፤ ሥቃያችንን እንደ ተካፈላችሁ እንዲሁም መጽናናታችንን ደግሞ እንድትካፈሉ እናውቃለንና።
Armenian(i)
7 Մեր յոյսը հաստատուն է ձեր վրայ, որովհետեւ գիտենք թէ ինչպէս հաղորդակից էք մեր չարչարանքներուն, նոյնպէս ալ մխիթարութեան պիտի ըլլաք:
Basque(i)
7 Eta gure sperança çueçaz duguna fermu da, daquigularic ecen nola suffrimenduetan participant baitzarete, hala consolationean-ere içanen çaretela.
Bulgarian(i)
7 И надеждата ни за вас е твърда, като знаем, че както сте участници в страданията, така сте и в утехата.
Croatian(i)
7 I tako je stamena nada naša o vama jer znamo: kao što ste zajedničari patnja tako ste i utjehe.
BKR(i)
7 Poněvadž víme, že jakož jste účastníci utrpení, také i potěšení.
Danish(i)
7 Og vort Haab er fast om Eder, efterdi vi vide, at ligesom I ere deelagtige i Lidelserne, saa skulle I og være det i Trøsten.
CUV(i)
7 我 們 為 你 們 所 存 的 盼 望 是 確 定 的 , 因 為 知 道 你 們 既 是 同 受 苦 楚 , 也 必 同 得 安 慰 。
CUVS(i)
7 我 们 为 你 们 所 存 的 盼 望 是 确 定 的 , 因 为 知 道 你 们 既 是 同 受 苦 楚 , 也 必 同 得 安 慰 。
Esperanto(i)
7 kaj nia espero pri vi estas firma, cxar ni scias, ke kiel vi estas partoprenantoj en la suferoj, tiel ankaux vi estas partoprenantoj en la konsolo.
Estonian(i)
7 ja meie lootus teie kohta on kindel, sest me teame, et otsekui teil on osa kannatustest, nõnda on teil osa ka troostist.
Finnish(i)
7 Että me tiedämme, että niinkuin te olette kärsimisessä osalliset, niin te myös tulette lohdutuksesta osalliseksi.
FinnishPR(i)
7 koska me tiedämme, että samoin kuin olette osalliset kärsimyksistä, samoin olette osalliset myöskin lohdutuksesta.
Haitian(i)
7 Se konsa, mwen gen fèm espwa sa a pou nou, moun Korent, paske mwen konn sa byen, menm jan nou soufri ansanm avè m' nan tout lapenn mwen yo, konsa tou n'a resevwa pa nou nan ankourajman Bondye ap ban mwen an.
Hungarian(i)
7 Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is.
Indonesian(i)
7 Kami selalu yakin dan tidak pernah ragu-ragu mengenai Saudara, sebab kami tahu bahwa kalian turut menderita dengan kami. Dan oleh karena itu kalian turut juga dikuatkan bersama-sama kami.
Italian(i)
7 E la nostra speranza di voi è ferma, sapendo che come siete partecipi delle sofferenze, così ancora sarete partecipi della consolazione.
ItalianRiveduta(i)
7 E la nostra speranza di voi è ferma, sapendo che come siete partecipi delle sofferenze siete anche partecipi della consolazione.
Kabyle(i)
7 Ihi ɣef wayen i kkun-yeɛnan nețkel, nekkes anezgum, axaṭer neẓra akken i tețțekkim di lemḥayen-nneɣ, ara tețțekkim daɣen di ṣṣbeṛ i ɣ-d ițțunefken.
Korean(i)
7 너희를 위한 우리의 소망이 견고함은 너희가 고난에 참예하는 자가 된 것같이 위로에도 그러할 줄을 앎이라
Latvian(i)
7 Lai mūsu cerība par jums būtu stipra, zinādami, ka jūs būsiet līdzdalībnieki iepriecinājumā, tāpat kā esat ciešanās.
Lithuanian(i)
7 Ir mūsų viltis jumis tvirta, nes žinome, kad, būdami kentėjimų dalininkai, būsite ir paguodos dalininkai.
PBG(i)
7 A nadzieja nasza mocna jest o was, ponieważ wiemy, iż jakoście uczestnikami utrapienia, tak i pociechy.
Portuguese(i)
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
Norwegian(i)
7 og vårt håp om eder er fast, da vi vet at likesom I har del i lidelsene, så skal I og ha del i trøsten.
Romanian(i)
7 Şi nădejdea noastră pentru voi, este neclintită, pentrucă ştim că, dacă aveţi parte de suferinţe, aveţi parte şi de mîngîiere.
Ukrainian(i)
7 А наша надія певна про вас, бо ми знаємо, що ви спільники як у терпіннях, так само і в потісі.
UkrainianNT(i)
7 І впованнє наше тверде про вас, знаючи, що як спільники ви страдання нашого, так і утїшення.
SBL Greek NT Apparatus
7 ὑμῶν WH NIV ] + εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας Treg RP • ὡς WH Treg NIV ] ὥσπερ RP